[美隊2]【盾冬】執子之手

死生契闊,與子成說,執子之手,與子偕老。
不論生死聚散,我都跟你訂下約定,牽起你的手,與你一起白頭到老

於嗟闊兮,不我活兮,於嗟洵兮,不我信兮。
可歎與你離別,至今未曾見面。可嘆相隔遙遠,無法實現你我的諾言

出自《詩經·邶風·擊鼓》篇

突然查到這一段有名的古詩真正的意思居然是戰友在戰場上的互相勉勵相互救助的盟約!
『不論生死離合,我都跟你訂下約定,牽起你的手,與你一起白頭到老』
讓我一下滿腦子充斥著妄想啊!這根本就是在講盾冬嘛!!

以下為基於此的腦補內容
整篇都是OOC,請小心服用
OOC的點:只要知道我筆下的史蒂夫超愛巴奇這樣就好XD

閱讀全文〈[美隊2]【盾冬】執子之手〉